明天是:  | 网站黄金城备用网 | 法语私塾 | 外语沙龙 | 材料下载 | 法语交换 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    异常感激热情会员们一向以来对我们的支撑,有了你们的支撑,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            收费订阅法语沙龙收费电子杂志,现曾经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 静态 | 语法 | 词汇 | 浏览 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF测验 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语黄金城备用网 | 法语雇用 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 平常信函 |
| 法语字典 | ; 在线进修 | 进修心得 | 疑问解答 | 留学法国 | 法国教导制度 | 法国留膏火用 | 法国留学请求 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留先生活 | 法国留学行前预备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用低级法语 | 走遍法国 | 新东办法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美公法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经历 | 法国留学热点专业 |  
您如今的地位: 法语沙龙 >> 法语私塾 >> 法语进修 >> 翻译写作 >> 注释 用户登录 新用户注册
法语翻译经典品读《Bel ami漂亮同伙》下篇 第五章(七)         ★★★★
法语翻译经典品读《Bel ami漂亮同伙》下篇 第五章(七)
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2013-02-27 23:27:48
【字体: 大年夜】【发表评论】【参加收藏】【告诉石友】【打印此文】【封闭窗口

Il avait dû alors venir presque tous les jours chez elle, tantôt déjeuner, tantôt dîner. Elle lui serrait la main sous la table, lui tendait sa bouche derrière les portes. Mais lui s'amusait surtout à jouer avec Suzanne qui l'égayait par ses drôleries. Dans son corps de poupée s'agitait un esprit agile et malin, imprévu et sournois, qui faisait toujours la parade comme une marionnette de foire. Elle se moquait de tout et de tout le monde, avec un à-propos mordant. Georges excitait sa verve, la poussait à l'ironie, et ils s'entendaient à merveille.他如今简直每天都去她家,或是去吃午餐,或是去吃晚餐。她则不放过任何机会同他密切,有时在桌子下面和他拉拉手,有时在门眼前和他偷吻。但是杜·洛瓦却更欲望同苏珊呆在一路,由于她的小样儿是那样风趣。不想这长着一张娃娃脸的少女,为人却相当机警、滑头,常常说出一些叫人意想不到的诡诈话语,像集市上见到的小木偶,总爱好夸耀本身。她对身边的一切及一切的人都看不上眼,并且不雅察灵敏,出语锋利。杜·洛瓦常常挑逗她,让她对甚么都采取一种玩世不恭的立场。二人因此心心相印,非常默契。

Elle l'appelait à tout instant:

"Écoutez, Bel-Ami. Venez ici, Bel-Ami."苏珊对他如今是张口“漂亮同伙”钳口“漂亮同伙”地叫个一向。

Il quittait aussitôt la maman pour courir à la fillette qui lui murmurait quelque méchanceté dans l'oreille, et ils riaient de tout leur coeur.一听到她的叫唤,杜·洛瓦急速便会分开她母亲而向她跑之前。苏珊这经常会在他耳边嘀咕两句尖刻的话语,两人因而收回一阵哈哈大年夜笑。

Cependant, dégoûté de l'amour de la mère, il en arrivait à une insurmontable répugnance; il ne pouvait plus la voir, ni l'entendre, ni penser à elle sans colère. Il cessa donc d'aller chez elle, de répondre à ses lettres, et de céder à ses appels.如许,杜·洛瓦既已对这位母亲的爱认为索然寡味,如今也就对她腻烦透了。只需一看到她,听到她的声响,乃至是想起她,便肝火冲天。是以,他已不再去她家,对她的来信或呼唤,也不予理会了。

Elle comprit enfin qu'il ne l'aimait plus, et souffrit horriblement. Mais elle s'acharna, elle l'épia, le suivit, l'attendit dans un fiacre aux stores baissés, à la porte du journal, à la porte de sa maison, dans les rues où elle espérait qu'il passerait.瓦尔特夫人如今终究明白,杜·洛瓦已不爱她了,是以心中备感苦楚。但她并未逝世心,仍在不时注目着他的一举一动,乃至坐在窗帘放下的马车里,在报馆或他家的门前,或他能够经过的路旁等着他。

Il avait envie de la maltraiter, de l'injurier, de la frapper, de lui dire nettement: "Zut, j'en ai assez, vous m'embêtez." Mais il gardait toujours quelques ménagements, à cause de La Vie Française; et il tâchait, à force de froideur, de duretés enveloppées d'égards et même de paroles rudes par moments, de lui faire comprendre qu'il fallait bien que cela finît.杜·洛瓦真想绝不谦虚肠骂她一通,乃至狠狠地揍她一顿,直截了本地对她说:“滚蛋,你总如许缠着我,真让我烦透了。”可是鉴于《法兰西生活报》的关系,他们不想把任务做得太绝,欲望经过过程他的冷淡和软硬兼施,和不时说出的尖利话语,而使她终究明白,他们之间的关系该停止了。

Elle s'entêtait surtout à chercher des ruses pour l'attirer rue de Constantinople, et il tremblait sans cesse que les deux femmes ne se trouvassent, un jour, nez à nez, à la porte.不想她仍不识事务地想出各种来由,必定要他去君士坦丁堡街同她会晤,而一想到两个女人总有一天会在门前相遇,杜·洛瓦便认为不寒而栗。

Son affection pour Mme de Marelle, au contraire, avait grandi pendant l'été. Il l'appelait son " gamin", et décidément elle lui plaisait. Leurs deux natures avaient des crochets pareils; ils étaient bien, l'un et l'autre, de la race aventureuse des vagabonds de la vie, de ces vagabonds mondains qui ressemblent fort, sans s'en douter, aux bohèmes des grandes routes.说到这另外一个女人,即德·马莱尔夫人,在这一年的夏天,他对她的爱却愈来愈深了。杜·洛瓦常叫她“我的调皮鬼”。不问可知,他爱好的是她。由于他们都是玩世不恭的风流人儿和在社交场中追欢买笑的游荡男女,两人的性格是如此相投,连他们本身也未想到,他们竟与街头那些生活放肆之徒毫无二致。

Ils avaient eu un été d'amour charmant, un été d'étudiants qui font la noce, s'échappant pour aller déjeuner ou dîner à Argenteuil, à Bougival, à Maisons, à Poissy, passant des heures dans un bateau à cueillir des fleurs le long des berges. Elle adorait les fritures de Seine, les gibelottes et les matelotes, les tonnelles des cabarets et les cris des canotiers. Il aimait partir avec elle, par un jour clair, sur l'impériale d'un train de banlieue et traverser, en disant des bêtises gaies, la vilaine campagne de Paris où bourgeonnent d'affreux chalets bourgeois.是以全部夏天,他们是在卿卿我我的热恋中度过的,常常像两个寻欢作乐的大年夜先生,特地偷偷分开家,跑到阿让特伊、布吉瓦尔、麦松和普瓦西去共进午餐或晚餐,并久久地在河上泛舟,采摘岸边的花草。德·马莱尔夫人所注目标是塞纳河炸鱼、白葡萄酒烩肉和洋葱烧鱼,和酒坊门前的凉棚和梢公喊出的号子。杜·洛瓦则爱好在大年夜好天同她一路坐在郊区列车的顶层上,说说笑笑,饱览巴黎郊外的风景,固然市平易近们在这里建的一幢幢别墅大年夜都非常粗陋,并没有若干魅人的地方。

Et quand il lui fallait rentrer pour dîner chez Mme Walter, il haïssait la vieille maîtresse acharnée, en souvenir de la jeune qu'il venait de quitter, et qui avait défloré ses désirs et moissonné son ardeur dans les herbes du bord de l'eau.有的时辰,杜·洛瓦不能不赶回城里,去瓦尔特夫人家吃晚餐。他此时对逝世逝世缠着他的老器械真是恨得怒目切齿,同心专心惦念着方才和他分别的德·马莱尔夫人,由于在河畔的草丛里,这年青的女人已使他的欲望取得满足,他的心已被她完全占据。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)整顿,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 大年夜】【发表评论】【参加收藏】【告诉石友】【打印此文】【封闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资本都来自网上搜集或网友上传,其版权归作者自己一切,假设有任何侵犯您权益的处所,请来信告诉我们,我们将在3个任务日内删除,感谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用照应的英语字母替换 例如查找être只需输入etre便可

    法 语 工 具

    法语进修网址收藏
    收费制造小我简历
    收费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    收费法汉汉法词典
    收费英语在线词典
    收费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技无限公司
     从法国媒体的“政治精确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东办法语一月通1.1课
     功夫之王在线不雅看-黄金城备用网下载-迅雷下载-
     进修法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受迎接黄金城备用网32首主题曲
     中国国歌《义勇军停止曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册进修笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    追根溯源:法语鄙谚 colle aux basques  的由来
    法语干货:关于malgre que的用法,可别再弄错了!
    追根溯源:法语鄙谚 enfant de la balle  的由来
    精华盘点:沙龙法语课程大年夜汇总
    法语逐日一句:“有甚么消息吗”法语怎样说?
    英法形近词比较:法语pervers和英语perverse
    自学法语应当从哪里学起?
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将若何?
    追根溯源:法语鄙谚 joindre les deux bouts  的由来
    A1法语进修小贴士:法语单词双数合营

    最 新 调 查

     没有任何查询拜访
    快来投出本身关键的一票吧!

    ·法语音标成绩·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·协助用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·费事懂法语的同伙用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急乞助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·若何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,感谢!·法语翻译(中翻法)·法语进修?·乞助法语翻译,不甚感激
    ·谁能协助做下法语翻译,感谢~~~·法语进修到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·乞助法语翻译句子.中译法
    ·如安在2个月时间里快速进步法语翻·法语翻译,紧急翻译下约请函,谢·法语翻译有甚么职业前景 例如:可·法语翻译是甚么基本啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都邑好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语进修办法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,立时要,急速采取!!·从零开端学法语???·法语翻译。。乞助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,感谢~~!!!·法语翻译 一家新店停业,写的一些·不想懊末路太多的之前,然则总有那·乞助:用法语翻译一段毛遂自荐
    ·专业法语翻译·法语进修.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·若何做好法语翻译任务?感谢答复·小文章法语翻译·就教一段法语翻译·关于法语进修成绩
    ·法语进修网站·我要学法语·高分法语成绩·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友不雅点,与本站立场有关!)
    ●法语进修网-法语沙龙[ alexehly.com ]里供给的法语歌曲、法语黄金城备用网、法语听力材料均为收费下载,普通集中在两个栏目里[以下],普通请求收费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语材料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载情势有两种:
    1.惯例下载:可以用经常使用的下载对象下载[flashget 搜集蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即应用bt下载对象下载本站材料,普通应用emule[电骡] 这须要你先装置emule,然后点emule的公用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 应用指南 
    ●法语沙龙的站内资本具有时效性,站内文章发表的时辰都是可以下载的,假设某材料一直不克不及下载,缘由是你来的太晚了,下载地址掉效了:)