明天是:  | 网站黄金城备用网 | 法语私塾 | 外语沙龙 | 材料下载 | 法语交换 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    异常感激热情会员们一向以来对我们的支撑,有了你们的支撑,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            收费订阅法语沙龙收费电子杂志,现曾经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 静态 | 语法 | 词汇 | 浏览 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF测验 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语黄金城备用网 | 法语雇用 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 平常信函 |
| 法语字典 | ; 在线进修 | 进修心得 | 疑问解答 | 留学法国 | 法国教导制度 | 法国留膏火用 | 法国留学请求 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留先生活 | 法国留学行前预备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用低级法语 | 走遍法国 | 新东办法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美公法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经历 | 法国留学热点专业 |  
您如今的地位: 法语沙龙 >> 法语私塾 >> 法语进修 >> 翻译写作 >> 注释 用户登录 新用户注册
法语翻译经典品读《Bel ami漂亮同伙》下篇 第五章(十一)         ★★★★
法语翻译经典品读《Bel ami漂亮同伙》下篇 第五章(十一)
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2013-02-27 23:27:33
【字体: 大年夜】【发表评论】【参加收藏】【告诉石友】【打印此文】【封闭窗口

Elle avait appuyé sa tête sur le gilet du jeune homme, et les bras posés sur ses jambes, elle se serrait, se collait contre lui, sentant bien qu'elle l'intéressait à présent, prête à tout faire, à tout commettre, pour une caresse, pour un sourire.瓦尔特夫人认为,她在杜·洛瓦心中的地位,现已变得重要起来,是以将两手放在他的膝盖上,下身牢牢地贴着他的胸膛。为了博得他的一笑和他对她的爱抚,如今不论要她做甚么,她也会在所不辞。

Il demanda:
"Tu es bien sûre?"
Elle répondit avec confiance:
"Oh! je crois bien!"“情况确切吗?”杜·洛瓦问。
“绝无成绩,”瓦尔特夫人充斥自负。

Il déclara: "C'est très fort, en effet. Quant à ce salop de Laroche, en voilà un que je repincerai. Oh! le gredin! qu'il prenne garde à lui!... qu'il prenne garde à lui... Sa carcasse de ministre me restera entre les doigts!"“这一手确切漂亮,”杜·洛瓦说,“至于拉罗舍这个忘八,到时辰,我可要给他一点凶猛。啊,这个无赖!他最好照样当心点……最好照样当心点……他那部长职位已完全控制在我手里!”

Puis il se mit à réfléchir, et il murmura: "Il faudrait pourtant profiter de ça.他想了想,自言自语道:“不过这个机会倒弗成放过。”

- Tu peux encore acheter de l'emprunt, dit-elle. Il n'est qu'à soixante-douze francs."
Il reprit:
"Oui, mais je n'ai pas d'argent disponible."“这类股票,”她说,“你如今要买也还可以,每股才七十二法郎。”
“是呀,可是我手头没有现钱。”

Elle leva les yeux vers lui, des yeux pleins de supplication.
"J'y ai pensé, mon chat, et si tu étais bien gentil, bien gentil, si tu m'aimais un peu, tu me laisserais t'en prêter."
Il répondit brusquement, presque durement:
"Quant à ça, non, par exemple."瓦尔特夫人抬开端来看着他,眼光中充斥恳求:
“此点我已想到,我的小猫咪。你若能听我的话,对我好一点,所需的钱可由我来借给你。”
“这个嘛,就算了吧,”杜·洛瓦毅然毅然拒绝。

Elle murmura, d'une voix implorante: "Écoute, il y a une chose que tu peux faire sans emprunter de l'argent. Je voulais en acheter pour dix mille francs de cet emprunt, moi, pour me créer une petite cassette. Eh bien, j'en prendrai pour vingt mille! Tu te mets de moitié. Tu comprends bien que je ne vais pas rembourser ça à Walter. Il n'y a donc rien à payer pour le moment. Si ça réussit, tu gagnes soixante-dix mille francs. Si ça ne réussit pas, tu me devras dix mille francs que tu me paieras à ton gré."“听我说,”瓦尔特夫人又请求道,“我还想了个办法,不必你借一个铜子。我本想买一万法郎这类股票,以便积累一点私房。如许吧,既然你无现金购买,我就买他两万,个中有一半算你的。你知道,这笔钱我不用还我丈夫。是以你如今一分钱也不消出。假设任务成功,你可得七万法郎。假设不克不及成功,你欠我的一万法郎,甚么时辰清偿都可以。”

Il dit encore: "Non, je n'aime guère ces combinaisons-là."“不,”杜·洛瓦仍不合意,“这类做法我不太爱好。”

Alors, elle raisonna pour le décider, elle lui prouva qu'il engageait en réalité dix mille francs sur parole, qu'il courait des risques, par conséquent, qu'elle ne lui avançait rien puisque les déboursés étaient faits par la Banque Walter.瓦尔特夫人因而又摆出一大年夜堆来由来压服他,说他实际上只是凭一句话而参加一万法郎的认购,是以也是承当着必定风险的。其次,她也不用为他垫一分钱,由于所需款项将从她丈夫的银行透支。

Elle lui démontra en outre que c'était lui qui avait mené, dans La Vie Française, toute la campagne politique qui rendait possible cette affaire, qu'il serait bien naïf en n'en profitant pas.另外,她还向他解释,这件事若能成功,将完全归功于他在《法兰西生活报》从政治方面所停止的尽力,若不加以应用,就不免难免太愚蠢了。

Il hésitait encore. Elle ajouta: "Mais songe donc qu'en vérité c'est Walter qui te les avance, ces dix mille francs, et que tu lui as rendu des services qui valent plus que ça.杜·洛瓦依然迟疑未定,瓦尔特夫人又说道:“你应当如许想:这一万法郎,实际上是我丈夫替你垫的,你替他办的事所应取得的待遇,远远不止这些。”

- Eh bien, soit, dit-il. Je me mets de moitié avec toi. Si nous perdons, je te rembourserai dix mille francs."“好吧,那就如许办,”杜·洛瓦终究说,“你认购的股票中算我一半。假设将来本金全亏,我便给你一万法郎。”

Elle fut si contente qu'elle se releva, saisit à deux mains sa tête et se mit à l'embrasser avidement.瓦尔特夫人欣喜万状,她站起身,双手扶着他的头,吻了又吻。

Il ne se défendit point d'abord, puis comme elle s'enhardissait, l'étreignant et le dévorant de caresses, il songea que l'autre allait venir tout à l'heure et que s'il faiblissait il perdrait du temps, et laisserait aux bras de la vieille une ardeur qu'il valait mieux garder pour la jeune.杜·洛瓦起先未予禁止。不想她加倍大年夜胆,到后来竟牢牢搂着他,在他脸上到处吻着。他想另外一名就要来了,假设二心一软,必将会消费他一些时间,何况他与其在老器械怀内消费精力,还不如留待年青的德·马莱尔夫人到来。

Alors il la repoussa doucement.
"Voyons, sois sage", dit-il.
Elle le regarda avec des yeux désolés:
"Oh! Georges, je ne peux même plus t'embrasser."
Il répondit:
"Non, pas aujourd'hui. J'ai un peu de migraine et cela me fait mal."他因而悄悄将她推开,说道:
“好了好了,不要再如许了。”
“啊,乔治!”瓦尔特夫人苦楚地看着他,“我如今连吻吻你也不可了。”
“明天不可,我有点头疼。总是如许,我会受不了的。”杜·洛瓦说。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)整顿,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 大年夜】【发表评论】【参加收藏】【告诉石友】【打印此文】【封闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资本都来自网上搜集或网友上传,其版权归作者自己一切,假设有任何侵犯您权益的处所,请来信告诉我们,我们将在3个任务日内删除,感谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用照应的英语字母替换 例如查找être只需输入etre便可

    法 语 工 具

    法语进修网址收藏
    收费制造小我简历
    收费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    收费法汉汉法词典
    收费英语在线词典
    收费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技无限公司
     从法国媒体的“政治精确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东办法语一月通1.1课
     功夫之王在线不雅看-黄金城备用网下载-迅雷下载-
     进修法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受迎接黄金城备用网32首主题曲
     中国国歌《义勇军停止曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册进修笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    追根溯源:法语鄙谚 colle aux basques  的由来
    法语干货:关于malgre que的用法,可别再弄错了!
    追根溯源:法语鄙谚 enfant de la balle  的由来
    精华盘点:沙龙法语课程大年夜汇总
    法语逐日一句:“有甚么消息吗”法语怎样说?
    英法形近词比较:法语pervers和英语perverse
    自学法语应当从哪里学起?
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将若何?
    追根溯源:法语鄙谚 joindre les deux bouts  的由来
    A1法语进修小贴士:法语单词双数合营

    最 新 调 查

     没有任何查询拜访
    快来投出本身关键的一票吧!

    ·法语音标成绩·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·协助用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·费事懂法语的同伙用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急乞助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·若何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,感谢!·法语翻译(中翻法)·法语进修?·乞助法语翻译,不甚感激
    ·谁能协助做下法语翻译,感谢~~~·法语进修到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·乞助法语翻译句子.中译法
    ·如安在2个月时间里快速进步法语翻·法语翻译,紧急翻译下约请函,谢·法语翻译有甚么职业前景 例如:可·法语翻译是甚么基本啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都邑好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语进修办法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,立时要,急速采取!!·从零开端学法语???·法语翻译。。乞助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,感谢~~!!!·法语翻译 一家新店停业,写的一些·不想懊末路太多的之前,然则总有那·乞助:用法语翻译一段毛遂自荐
    ·专业法语翻译·法语进修.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·若何做好法语翻译任务?感谢答复·小文章法语翻译·就教一段法语翻译·关于法语进修成绩
    ·法语进修网站·我要学法语·高分法语成绩·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友不雅点,与本站立场有关!)
    ●法语进修网-法语沙龙[ alexehly.com ]里供给的法语歌曲、法语黄金城备用网、法语听力材料均为收费下载,普通集中在两个栏目里[以下],普通请求收费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语材料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载情势有两种:
    1.惯例下载:可以用经常使用的下载对象下载[flashget 搜集蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即应用bt下载对象下载本站材料,普通应用emule[电骡] 这须要你先装置emule,然后点emule的公用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 应用指南 
    ●法语沙龙的站内资本具有时效性,站内文章发表的时辰都是可以下载的,假设某材料一直不克不及下载,缘由是你来的太晚了,下载地址掉效了:)