明天是:  | 网站黄金城备用网 | 法语私塾 | 外语沙龙 | 材料下载 | 法语交换 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    异常感激热情会员们一向以来对我们的支撑,有了你们的支撑,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            收费订阅法语沙龙收费电子杂志,现曾经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 静态 | 语法 | 词汇 | 浏览 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF测验 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语黄金城备用网 | 法语雇用 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 平常信函 |
| 法语字典 | ; 在线进修 | 进修心得 | 疑问解答 | 留学法国 | 法国教导制度 | 法国留膏火用 | 法国留学请求 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留先生活 | 法国留学行前预备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用低级法语 | 走遍法国 | 新东办法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美公法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经历 | 法国留学热点专业 |  
您如今的地位: 法语沙龙 >> 法语私塾 >> 消息时髦 >> 法中消息 >> 注释 用户登录 新用户注册
布丽吉特.马克龙:假设有一天,我的存在成了妨碍,我会分开           ★★★★
布丽吉特.马克龙:假设有一天,我的存在成了妨碍,我会分开
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-08-27 12:09:54
【字体: 大年夜】【发表评论】【参加收藏】【告诉石友】【打印此文】【封闭窗口

Brigitte Macron : "Si un jour ma présence est compliquée, je m'effacerai"

布丽吉特·马克龙:“假设有一天,我的存在成了妨碍,我会分开。”

小编按:成为第一夫人后,布丽吉特··马克龙第一次在媒面子前流露心声。她回想了她与她的先生之间美好的爱情故事,并表示,假设马克龙因她而遭受歧视,她会主动分开。然则,当总统任期停止后,她会重新回到马克龙身边支撑陪伴他。

固然第一夫人做出了表态,然则法国网友却其实不买她的帐。评论区也是嘲讽占多数,更有网友表示“最好的办法就是让她立马分开”(qu'elle le fasse tout de suite )。那么布丽吉特在这篇采访中究竟说了些甚么呢?我们一路往下看。

Pour la première fois depuis son arrivée à l'Élysée, Brigitte Macron s'exprime publiquement dans Elle. Confidences d'une première dame.

入住爱丽舍宫以来,布丽吉特·马克龙第一次地下流露了成为“第一夫人”的心里话。

«Je ne me sens ni première - ni dernière - ni dame ! Je suis Brigitte Macron.» Dans un entretien exclusif à paraître dans Elle daté du 18 août, Brigitte Macron s'exprime publiquement pour la première fois depuis l'élection présidentielle et son installation au palais de l'Élysée, il y a trois mois.

8月18日,在费加罗“Elle”女性专栏的采访中,布丽吉特·马克龙自3个月前入住爱丽舍宫以来,第一次地下表达本身的想法主意。“我其实不认为本身是最优良的,也不认为本身是最蹩脚的,乃至不曾认识到本身第一夫人的身份。我只是布丽吉特·马克龙。”

"Impertinence"

出言不逊

Au fil des questions, l'ancienne professeure de lettres se livre. Elle revient sur son rapport phobique à la mort, lié à la perte d'une de ses sœurs, «à 8 ans», dans un accident de voiture, puis celle d'une nièce «un an plus tard». L'adolescence ? Elle «n'a pas apprécié» malgré des «parents incroyables» qui lui ont inculqué le «respect des autres». «Je pouvais tout faire, même ramener des mauvaises notes, mais[mes parents] étaient extrêmement stricts sur le respect que nous devions à l'autre», détaille-t-elle.

在采访中,这位曾经的文学师长教员流露心声。她回想起悲哀的往事,8岁的时辰,一场车祸带走了她的姐姐;一年以后,侄女离世。青年时代,她从未被看重过,她的父母赓续向她灌注贯注“尊敬他人”的理念。“父母不会束缚我,带一份蹩脚的成就单归去也没甚么大年夜不了的。然则我的父母在‘尊敬他人'这件事上尤其苛刻。”布丽吉特娓娓道来。

Sans parler de transgression ni de rébellion, Brigitte Macron confie avoir «été souvent collée pour impertinence. Parce qu'à l'école du Sacré-Cœur d'Amiens je ne baissais pas les yeux, jamais. Et on ne me faisait pas entrer dans le crâne une chose à laquelle je ne croyais pas. J'ai eu très tôt un esprit critique». Aujourd'hui au service de la carrière de son mari ? «Je ne le critique pas. Je lui donne mon avis et il en fait ce qu'il veut.»

先不说那些起义的任务,布丽吉特承认她年青时总是出言不逊。“在教会黉舍,我历来不会低三下四。关于我不信赖的器械,没人能把它强塞到我脑袋里。我很早就具有了善于批驳的魂魄。”这充斥批驳精力的魂魄在她丈夫的政治生活中又扮演着何种角色呢?“我不会去批驳。我只会给出我的想法主意,详细怎样做全看他的志愿。”

Durant la campagne, l'omniprésence de Brigitte Macron avait au moins été autant commentée que son physique. Des propos misogynes, souvent. «J'ai fini par me dire "Bon, tu le vis mal, mais tu te tais". Après, ça passe.» Autant d'encre, aussi, a coulé concernant les 24 années qui séparent Emmanuel Macron de son épouse. «On ne se vit pas dans la différence d'âge, analyse-t-elle dans les colonnes de l'hedomadaire. Je n'ai jamais été attirée par les hommes plus jeunes que moi, ça ne m'a pas effleurée.» Jusqu'à ce qu'elle rencontre Emmanuel Macron.

在总统大年夜选过程当中,布丽吉特无处不在的身影和她的边幅也激起了很多否决谈吐。“我对本身说:‘好吧,你不看好我,然则你照样得闭嘴。'然后,这事儿就这么之前了。”异样惹起争议的是她和马克龙之间24岁的年纪差距。“我和他其实不认为我们之间存在年纪差距。我历来不会被一个比我小的男性吸引,我历来没推敲过这点。”直到她碰见了埃马纽埃尔·马克龙。

"Cela me paraissait tellement insensé"

“这对我来讲是如此猖狂”

La première dame retrace cette histoire d'amour entre un élève et sa professeure de théâtre («On écrivait tous les deux le vendredi soir et, à partir du samedi, j'attendais le vendredi. Je ne comprenais pas pourquoi. Cela me paraissait tellement insensé») qui a chamboulé sa vie, et celle de ses proches. «Je sais que j'ai fait du mal à mes enfants, et c'est la chose que je me reproche le plus. Mais je ne pouvais pas ne pas le faire. Il y a des moments dans votre vie où vous faites des choix vitaux. Et pour moi ça l'a été.»

布丽吉特回想起先生和他的戏剧师长教员的爱情故事。(“每周五早晨,我们相互通信。从周六开端,我就在等待下一个周五。我不知道我为甚么会如此等待。这件事对我来讲是如此猖狂。”)忌讳的爱情搅乱了布丽吉特的生活,也影响到了她的家人。“我明白我给孩子建立了个坏榜样,这件事也最让我自责。然则我没法停止,这爱情是我生射中弗成缺乏的。”

Depuis qu'elle est en couple avec Emmanuel Macron, «Bibi», comme ses proches la surnomment, assure dans Elle avoir trouvé la sérénité. «Moi qui était une angoissée terrible, je ne le suis plus depuis que je connais Emmanuel.» Pour le reste, elle décrit un couple normal : «on se dispute, on arrête de se disputer...». Et d'ajouter : «Quand je lis des choses sur notre couple, j'ai toujours l'impression de lire l'histoire de quelqu'un d'autre. Pourtant c'est une histoire très simple.»

自从布丽吉特和马克龙在一路以后,她找到了沉着。“曾经的我处于季度焦炙当中,然则自从与埃马纽埃尔了解,我就找回了安定。”她描述了她与马克龙之间好像普通情侣的平常:“我们会吵架,然后亲睦……当我回想起我们的平常时,我总是像在读其他人的故事。但是我们的生活真的异常浅显。”

Pourront-ils en dire autant du quinquennat ? «Ce que je souhaite plus que tout, c'est ne jamais lui porter préjudice, c'est mon obsession. Si je sens un jour que ma présence est compliquée pour sa présidence, je m'effacerai. Je serai toujours à ses côtés évidemment, mais en retrait.» Jusqu'à récemment, assure Brigitte Macron, elle pouvait encore prendre le métro incognito. «Si on ne voit pas mes cheveux, je suis tranquille, si on les voit, c'est fichu !»

在马克龙的五年总统任期中,布丽吉特又有何计算?“我最大年夜的欲望,就是不要由于我而给他带来任何歧视。这个动机一向在我脑海里彷徨。假设有一天,我的存在成为他总统生活的妨碍,我会主动分开。我将会一向在他身边支撑他,但那又是退休以后的任务了。”直到如今,布丽吉特·马克龙依然会默默地乘坐地铁出行。“假设没有人留意到我的头发,我就可以享用下安定;假设被人发清楚明了,那就垮台了!”

本文由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)编辑芒达原创翻译,转载请注明出处。法语原文来自http://madame.lefigaro.fr/societe/brigitte-macron-premier-entretien-premiere-dame-elysee-interview-170817-133610

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 大年夜】【发表评论】【参加收藏】【告诉石友】【打印此文】【封闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资本都来自网上搜集或网友上传,其版权归作者自己一切,假设有任何侵犯您权益的处所,请来信告诉我们,我们将在3个任务日内删除,感谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用照应的英语字母替换 例如查找être只需输入etre便可

    法 语 工 具

    法语进修网址收藏
    收费制造小我简历
    收费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    收费法汉汉法词典
    收费英语在线词典
    收费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技无限公司
     从法国媒体的“政治精确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东办法语一月通1.1课
     功夫之王在线不雅看-黄金城备用网下载-迅雷下载-
     进修法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受迎接黄金城备用网32首主题曲
     中国国歌《义勇军停止曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册进修笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    老佛爷:布丽吉特就是碧姬.芭铎!

    最 新 调 查

     没有任何查询拜访
    快来投出本身关键的一票吧!

    ·法语音标成绩·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·协助用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·费事懂法语的同伙用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急乞助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·若何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,感谢!·法语翻译(中翻法)·法语进修?·乞助法语翻译,不甚感激
    ·谁能协助做下法语翻译,感谢~~~·法语进修到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·乞助法语翻译句子.中译法
    ·如安在2个月时间里快速进步法语翻·法语翻译,紧急翻译下约请函,谢·法语翻译有甚么职业前景 例如:可·法语翻译是甚么基本啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都邑好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语进修办法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,立时要,急速采取!!·从零开端学法语???·法语翻译。。乞助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,感谢~~!!!·法语翻译 一家新店停业,写的一些·不想懊末路太多的之前,然则总有那·乞助:用法语翻译一段毛遂自荐
    ·专业法语翻译·法语进修.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·若何做好法语翻译任务?感谢答复·小文章法语翻译·就教一段法语翻译·关于法语进修成绩
    ·法语进修网站·我要学法语·高分法语成绩·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友不雅点,与本站立场有关!)
    ●法语进修网-法语沙龙[ alexehly.com ]里供给的法语歌曲、法语黄金城备用网、法语听力材料均为收费下载,普通集中在两个栏目里[以下],普通请求收费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语材料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载情势有两种:
    1.惯例下载:可以用经常使用的下载对象下载[flashget 搜集蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即应用bt下载对象下载本站材料,普通应用emule[电骡] 这须要你先装置emule,然后点emule的公用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 应用指南 
    ●法语沙龙的站内资本具有时效性,站内文章发表的时辰都是可以下载的,假设某材料一直不克不及下载,缘由是你来的太晚了,下载地址掉效了:)